Reading

Thursday, October 12, 2006

Le plaisir du texte

لذت متن
رولان بارت
مترجم: پیام یزادنجو
نشر مرکز
چاپ اول 82
چاپ سوم85
تیراژ: 1200 نسخه
بها:1290ریال!
95صفحه

شاید خوب نباشد بگویم که ترجمه آن قدر ثقیل و نا به جاست! که خواننده هیچ لذتی از این متن نمی برد.
در ضمن ترجمه به فارسی از روی ترجمه به انگلیسی است که خوب لابد کلی از لذت آن در ترجمهء اول و مابقی در ترجمهء دوم از بین رفته است.

3 Comments:

At 3:35 PM , Anonymous Anonymous said...

vaaghe'an tarjome mozakhrafe... be sheddat movaafegham.
taaze jaalebish in bood ke noskheyi ke man khoondam, "chaap-e avval, viraast-e dovvom" bood :))
kheyli jaalebe vaaghe'an !

 
At 7:20 PM , Anonymous Anonymous said...

دقیقن همینیه که نوشتی.. و من این مشکل رو با بقیه ی ترجمه های پیام یزدانجو هم دارم.

 
At 12:08 PM , Anonymous Anonymous said...

این جناب پیام یزدانجو کتابی هم به اسم فرانکولا داره که نشر مرکز درآورده . گرچه چندان کتاب جالبی نبود ولی شباهت بی نظیرش به یک کار ترجمه خیلی بامزه بود. البته من هرچه گشتم بیشتر متقاعد شدم که کتاب تالیفه.

 

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home