Le plaisir du texte
لذت متن
رولان بارت
مترجم: پیام یزادنجو
نشر مرکز
نشر مرکز
چاپ اول 82
چاپ سوم85
تیراژ: 1200 نسخه
بها:1290ریال!
95صفحه
شاید خوب نباشد بگویم که ترجمه آن قدر ثقیل و نا به جاست! که خواننده هیچ لذتی از این متن نمی برد.
تیراژ: 1200 نسخه
بها:1290ریال!
95صفحه
شاید خوب نباشد بگویم که ترجمه آن قدر ثقیل و نا به جاست! که خواننده هیچ لذتی از این متن نمی برد.
در ضمن ترجمه به فارسی از روی ترجمه به انگلیسی است که خوب لابد کلی از لذت آن در ترجمهء اول و مابقی در ترجمهء دوم از بین رفته است.
3 Comments:
vaaghe'an tarjome mozakhrafe... be sheddat movaafegham.
taaze jaalebish in bood ke noskheyi ke man khoondam, "chaap-e avval, viraast-e dovvom" bood :))
kheyli jaalebe vaaghe'an !
دقیقن همینیه که نوشتی.. و من این مشکل رو با بقیه ی ترجمه های پیام یزدانجو هم دارم.
این جناب پیام یزدانجو کتابی هم به اسم فرانکولا داره که نشر مرکز درآورده . گرچه چندان کتاب جالبی نبود ولی شباهت بی نظیرش به یک کار ترجمه خیلی بامزه بود. البته من هرچه گشتم بیشتر متقاعد شدم که کتاب تالیفه.
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home